Язычник, поганец, политеист


• Домой • Вверх • Язычник, поганец, политеист • Новгородская Псалтырь • Восточная мудрость • Традиция • Информация •


Этимологию слова “язычник” принято связывать с существительным “язык”, что само по себе не вызывает возражений. В то же время, сомнительна правомочность интерпретации последнего исходя из его значения в церковно-славянском языке, где оно переводится как “народ”. Например:

Чтобы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов” (Рим. 1.13).

Исходя из этого, как мне кажется, ложного толкования оформился целый пласт рассуждений, суть которых сводится к тому, что язычество – это вера языков, т.е. народов. А раз так, то язычество якобы следует понимать как народную веру вообще и веру русского народа в частности.
Стоит, однако, вспомнить, что несмотря на архаичность церковно-славянского языка, по сравнению с современным русским, он сформировался также сравнительно поздно и смысл многих вошедших в него древнеславянских слов был изменен в том числе и по конъюнктурным соображениям, сопровождавшим процесс утверждения христианства на Руси в первые века
II-го тысячелетия. К сожалению, наши знания о русском языке, существовавшем до принятия христианства, скудны. Этимология значительной части слов, существовавшем в нем до X века представляет большую проблему. Всегда ли слово “язык” означало просто “народ”? Каково его происхождение? Увы, ни в одном этимологическом словаре, включая словарь Фасмера, я не нашел внятного ответа на эти вопросы.
Все мои поиски привели лишь к одному любопытному результаты - целый ряд авторов, владеющих тюркскими языками, усматривают в слове
“язык” тюркское происхождение.
В качестве характерного примера приведу выдержку из книги
Аджи Мурада "Европа. Тюрки. Великая Степь":
"Слово "язычник" имеет явную древнетюркскую основу jaz- (грешить). Сочетание jaz- + аффикс -igci переводится как "грешник" (jaz- + -igci ~ языгчи ~ язычиг ~ язычник).
Не исключен и другой вариант этимологии этого слова: тюркская основа jazinc (грех) + русский суффикс -ник (jazinc + -ник ~ язынчник ~ язычник). Однако это менее вероятно.
Таким образом, можно полагать, что русское слово "язычник" есть заимствование тюркского слова "грешник"... "
Олжас Сулейменов в книге “АЗ и Я” приводит другую этимоголию:
"
В дохристианской Руси функцию обобщающего имени кочевников несли слова - языги, язычники - т. е. степняки (от древнетюркского йазык - степь, равнина)".
Бегло просмотрев словари современных тюркских языков, я нашел еще несколько сходных по звучанию слов. Например, в азербайджанском есть слова "yazıçı" - сочинитель и "yazıq" - бедный, несчастный.
Хочу сразу подчеркнуть два момента. Во-первых, я вполне отдаю себе отчет в том, что созвучность слов еще не является доказательством их родственности. Хотя и позволяет ее предположить. Во-вторых, я не считаю себя поклонником процитированных авторов. Многие из их рассуждений и выводов представляются мне, мягко говоря, сомнительными. Тем не менее, мне кажется вполне вероятным происхождение обсуждаемого нами слова из тюркских или сарматских языков. Попробуем разобраться в этом предположении чуть подробнее.
Из всех перечисленных выше версий этимологии наиболее правдоподобной мне кажется гипотеза Сулейменова. Сетевой проект "Вавилонская башня" приводит целый список слов тюркских языков, переводящихся как "степь", "равнина", и звучащих как
jazy или сходным образом (см. здесь). Еще одним аргументом в ее пользу является известное еще Птолемею название одного из сарматских племен Северного Приазовья - языги. Для нас сейчас не важно, является ли слово “язык” тюркским или сарматским по происхождению (особенно если учесть их взаимное влияние). Более существенно другое - с большой вероятностью можно предполагать, что оно, или его слово-предшественник исходно использовалось для названия известных славянам народов, чуждых им как по языку, так и по вере, и кочующим по степи, т.е. по открытым пространствам.
Сходные примеры, подчас еще более очевидные, можно найти и в других языках. Примером могут служить древнеисландский и современный исландский языки. Слово
heiðni имеет в них значение “язычество”. При этом в своей книге (словаре) "Древнеисландский язык" М.И. Стеблин-Каменский прямо пишет, что образовано это слово от существительного heiðr. В свою очередь heiðr обычно переводится как "вересковая пустошь", "плоскогорье" (Берков В.П., Бёдварссон А. "Исландско-русский словарь"; Geir T. Zoëga "A Concise Dictionary of Old Icelandic"). То есть язычники снова оказываются связанными с открытыми пространствами.
Еще более примечателен перевод слова
heiðr, который дает сам Стеблин-Каменский - "пустошь" и... "степь". Именно степь! На первый взгляд подобный перевод может вызвать удивление, поскольку древним исландцам само понятие "степь", казалось бы, не должно быть известно. Однако авторитет одного из крупнейших скандинавистов заставляет предполагать, что это не случайность. Во-первых, возможно, Стеблин-Каменский использовал русское слово, максимально близкое по культурологическому смыслу, хотя и неточное с точки зрения экологии и географии. Во-вторых, не стоит забывать о следующих строках из Саги об Инглингах: "Страна в Азии к востоку от Танаквисля называется Страной Асов, или Жилищем Асов, а столица страны называлась Асгард. Правителем там был тот, кто звался Одином" (Круг Земной, Сага об Инглингах, 2). В другом месте саги, чуть раньше, ее автор, Снорри Стурлусон (он же был автором Младшей Эдды), пишет, что правильное название реки Танаквисль - Танаис, а впадает она в Черное море. Остается лишь добавить, что Танаисом в античные времена назывался Дон. Таким образом, если верить Снорри, прародиной инглингов были окрестности Дона и уж там-то в наличии степи сомневаться не приходится.
Иными словами, можно предположить, что исходно слово “язычник” (язык) характеризовало прежде всего связь с открытыми пространствами за пределами поселений, кочевой образ жизни и, отчасти, этническую принадлежность (не-славяне). В более поздние, христианские времена появилось новое смысловое значение – нехристиане, которого не могло быть раньше по определению, за неимением христианства на Руси. При этом, вполне возможно, что указание на кочевой образ жизни, в качестве дополнительного смысла, сохранялось. Причиной тому мог послужить тот факт, что одним из важных компонентом насаждения новой веры было тотальное и поголовное обращение славян в крестьян (христиан), т.е. оседлых земледельцев. Лишь когда эта религиозно-политическая задача была выполнена, “дополнительный”, а реально – исходный, смысл (кочевники) исчез окончательно и слово стало использоваться для обозначения любых, но преимущественно нехристианских, народов.
Наконец, совсем недавно (в исторической перспективе) смысл слова “язычество” снова сузился до синонимичности с термином “политеизм”. Однако, новизна этой очередной семантической трансформации определяет ее сегодняшнюю неустойчивость. До сих пор некоторые ортодоксы частенько называют язычниками мусульман и других нехристианских монотеистов.
Сводится ли суть всего сказанного к рекомендации современным политеистам отказаться от самоименования язычниками? Полагаю, что нет. И вовсе не потому, что “дело не в названии”. Название как раз имеет большое значение. Однако, смысл слова “язычество” в сегодняшнем его значении очевиден. Все остальные термины (Родноверие, Православие, Ведизм и т.п.) слишком
уж многозначимы и требуют дополнительных комментариев и отсечения омонимов; либо академичны и не менее путаны (политеизм, традиционализм). Звать себя поганцами, по аналогии с многочисленными европейскими аналогами (паганин, pagan, paganist, pagano, pagonis, poganin и т.п.), было бы тоже странно. Во-первых, в русском языке уже давно сложилось устойчивое негативное значение этого слова, а, во-вторых, его этимология не вполне соответствует обсуждаемому нами гипотетическому исходному смыслу русского слова "язычник". Латинское существительное paganus переводится как "сельский житель". Оседлый сельский житель. Pagus - это село, деревня, т.е. населенный пункт, а не просто некая территория за пределами города. Напомню еще раз, что применительно к слову "язык" мы предполагаем исходный смысл, связанный с кочевым, а не оседлым образом жизни; связанный с открытыми пространствами, степью, пустошью, а не просто сельской местностью.
Примечательно, что в современном английском для язычника есть два существительных разного происхождения и, как я предполагаю, разного смысла -
pagan и heathen. Как мы только что заметили, pagan образует пару с pagus (село), а вот heathen парно heath (вересковая пустошь), также как в исландском. Вряд ли можно считать, что это одно и то же. Древнейшие парные символы противопоставляют ранний кочевой и поздний оседлый образы жизни: "поселение" и "то, что за границами поселения", “пастух” и “пахарь” и т.п. С этим связана символика Каина и Авеля, Думузи и Энкимду и других параллельных мифов.


В начало страницы

Рейтинг Инфо-Поле     Rambler's Top100

Copyright or other proprietary statement goes here.
Последнее обновление этой страницы: 21 декабря 2008 г.